==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་རིན་ཆེན་ཐིགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། ཤེས་རབ་གསང་བས་མཛད།
དཔལ་རིན་ཆེན་ཐིགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས།
ཤེས་རབ་གསང་བས་མཛད།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་རཏྣ་བིནྡུ་ནཱ་མ་སཱ་དྷ་ནཾ་ནོ་པི་ཀ །བོད་སྐད་དུ། དཔལ་རིན་ཆེན་ཐིགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བདེ་ཆེན་ཡན་ལག་མ་དང་ལྡན། །རང་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡིན། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གནས་ན་བཞུགས། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་གྲུབ་དོན་དུ། །མདོར་བསྡུས་པ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་བཤད། །དང་པོར་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་གིས། །རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་འདི་གནས་བྱ། །གཞང་ཁའི་པདྨར་ཡིག་འབྲུ་ཡཾ། །དེ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །གྲུ་གསུམ་པདྨར་ཡིག་འབྲུ་རཾ། །དེ་ལས་མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །འཛུམས་པ་དང་ནི་འབྱེད་པ་ཡིས། །རླུང་གིས་མེ་ནི་བཏེག་པར་བྱ། །བྷ་གའི་པདྨའི་ནང་དུ་ནི། །ཡང་དག་པར་ནི་འབར་བར་བསྒོམ། །འབར་བའི་མེ་ཡིས་ལུས་ཀུན་གྱི། །རྟོག་པའི་བདག་ཉིད་བསྲེག་པར་བྱ། །དེ་ཡི་འོད་ཀྱིས་བདེ་འཁོར་ལོ། །ཀུན་ནི་འོད་དུ་ཞུ་བར་འགྱུར། །འོད་དུ་ཞུ་བའི་བདུད་རྩི་ནི། །སྲོག་གི་རྩ་བའི་ནང་ནས་འབབ། །རྒྱུན་ནི་མི་འཆད་པ་ཡིས་ནི། །སྔར་ཚིག་པ་ནི་རབ་ཚིམ་བྱ། །རང་ལུས་ཡེ་ཤེས་བདག་ཉིད་ནི། །མི་བསྐྱོད་པ་ཡི་གཟུགས་སུ་མཐོང༌། །ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། །ཧཱུཾ་གི་ཡིག་འབྲུས་སྐད་ཅིག་འབྱུང༌། །འཁོར་ལོ་དང་ལྡན་ཧེ་རུ་བདག །གྲུ་གསུམ་ཕྱག་རྒྱ་དབུས་ཀྱི་གནས། །ཉི་མའི་སྟེང་ན་གར་དང་ལྡན། །ཞལ་བཞི་པ་ལ་ཕྱག་བརྒྱད་པ། །ཆུ་སྐྱེས་སྔོན་པོའི་གཟུགས་དང་ལྡན། །སྤྱན་གསུམ་པ་ལ་གཡས་བརྐྱང་བ། །ལེགས་སྐྱེས་དབང་ཕྱུག་མས་ནི་འཁྱུད། །ཐོད་རློན་ཕྲེང་བའི་དོ་ཤལ་ཅན། །ཉི་མ་བྱེ་བའི་འོད་དང་མཉམ། །མི་བསྐྱོད་པ་ཡིས་དབུ་ལ་བརྒྱན། །ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་ཡན་ལག་བརྒྱན། །ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་དབུ་ལ་བརྒྱན། །གཙུག་ཏོར་ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་ཅན། །གནག་དང་སེར་དང་དམར་དང་ལྗང༌། །གཡོན་ནས་བསྐོར་པའི་ཞལ་དང་ལྡན། །འཁྱུད་པའི་ཕྱག་ནི་གཡས་པ་ན། །རྡོ་རྗེ་དང་ནི་དྲིལ་བུ་གཡོན། །ཉི་མ་མདའ་དང་ཀ་པཱ་ལ། །གཡས་པ་ཡི་ནི་ཕྱག་ན་བསྣམས། །ཟླ་བ་གཞུ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ག །གཡོན་པ་ཡི་ནི་ཕྱག་ན་བསྣམས། །ལེགས་དགྱེས་དབང་མོ་དེ་དང་མཐུན། །ཡང་ན་ཕྱག་ནི་གཉིས་པར་དྲན། །ཕྱག་ནི་གྲི་གུག་ཀ་པཱ་ལ། །སྐུ་སྨད

【汉语翻译】
名为吉祥宝滴之修法，由智慧秘密所作。
名为吉祥宝滴之修法。
由智慧秘密所作。
印度语：Śrīratnabindunāmasādhanaṃnopika（梵文天城体：श्रीरत्नबिन्दूनामसाधनंनोपिक，梵文罗马拟音：Śrī ratna bindu nāma sādhanam nopika，汉语字面意思：吉祥宝滴名为修法）。藏语：名为吉祥宝滴之修法。顶礼吉祥大乐！
具足大乐支分母，自身即是大乐，安住于大乐之境，顶礼黑汝嘎吉祥之主！
为具缘者之成就义，宣说简略之修法。首先瑜伽自在者，应安住于此胜妙之境。
于肛门之莲花上，有种子字“ཡཾ”（藏文，यं，yam，风）。由此生起风之坛城。
于三角形莲花上，有种子字“རཾ”（藏文，रं，ram，火）。由此生起火之坛城。
通过闭合与开启，风将火升腾。
于བྷ་ག་（藏文，bhaga，梵文天城体：भग，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：女阴）之莲花中，观想真实燃烧。
燃烧之火焰焚烧身体一切，分别念之自性。
其光芒将乐轮，全部融化为光。
融化为光之甘露，从命脉之中流淌。
以不间断之流，令先前干涸之处得以充分滋润。
自身即是智慧之自性，观想为不动佛之形象。
ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། （藏文，嗡 梭巴瓦 修达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 修多 杭，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净我）。ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། （藏文，嗡 虚空 智 班杂 梭巴瓦 阿玛 扩 杭，梵文天城体：ॐ शून्यताज्ञान वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñāna vajra svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，空性智慧金刚，自性自我）。
从“ཧཱུཾ་”（藏文，हूं，hūṃ，种子字）之种子字中刹那生起，具足轮之黑汝嘎之主。
三角形手印中央之位置，于日轮之上具足舞姿。
四面八臂，具足蓝色莲花之形象。
三眼，右伸展，与妙生自在母相拥。
具足湿人头鬘之项链，等同于百千日之光芒。
以不动佛严饰头顶，以六印严饰肢体。
以颅骨鬘严饰头顶，顶髻具有半月。
黑、黄、红、绿，具足从左环绕之面容。
相拥之手，右手持金刚杵，左手持铃。
日、箭、颅碗，持于右手中的。
月、弓、卡杖嘎，持于左手中的。
与乐喜自在母相应，或者观想为二手。
手中持钺刀和颅碗，下半身……

【英语翻译】
The Method of Accomplishment Called Auspicious Jewel Drop, composed by Wisdom Secret.
The Method of Accomplishment Called Auspicious Jewel Drop.
Composed by Wisdom Secret.
In Sanskrit: Śrīratnabindunāmasādhanaṃnopika (श्रीरत्नबिन्दूनामसाधनंनोपिक, Śrī ratna bindu nāma sādhanam nopika, Auspicious Jewel Drop Called Accomplishment Method). In Tibetan: The Method of Accomplishment Called Auspicious Jewel Drop. Homage to Auspicious Great Bliss!
Endowed with the mother of the limb of great bliss, one's own self is great bliss, residing in the state of great bliss, homage to Heruka, the auspicious lord!
For the sake of the accomplishment of the fortunate ones, I will explain the abbreviated method of accomplishment. First, the lord of yoga should dwell in this excellent place of union.
On the lotus of the anus, the seed syllable “ཡཾ” (Tibetan, यं, yam, Wind). From that, the mandala of wind.
On the triangular lotus, the seed syllable “རཾ” (Tibetan, रं, ram, Fire). From that, the mandala of fire.
Through closing and opening, the wind raises the fire.
Inside the lotus of the bhaga (藏文，bhaga，梵文天城体：भग，梵文罗马拟音：bhaga，汉语字面意思：女阴), contemplate the true burning.
The burning fire burns all the nature of conceptualization of the body.
Its light transforms the wheel of bliss entirely into light.
The nectar that melts into light flows from within the root of the life force.
With an uninterrupted flow, it fully satisfies what was previously parched.
One's own body is the nature of wisdom, see it as the form of Akshobhya.
ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། (Tibetan, 嗡 梭巴瓦 修达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 修多 杭, 梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्, oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'ham, Om, purity of nature, all dharmas, purity of nature, I am). ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། (Tibetan, 嗡 虚空 智 班杂 梭巴瓦 阿玛 扩 杭, 梵文天城体：ॐ शून्यताज्ञान वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्, oṃ śūnyatājñāna vajra svabhāva ātmako'ham, Om, emptiness wisdom vajra, nature self).
From the seed syllable “ཧཱུཾ་” (Tibetan, हूं, hūṃ, seed syllable) arises in an instant, the lord of Heruka endowed with a wheel.
The position in the center of the triangular mudra, on top of the sun, endowed with dance.
Four faces and eight arms, endowed with the form of a blue lotus.
Three eyes, right outstretched, embraced by the well-born自在母.
Endowed with a necklace of fresh skulls, equal to the light of a billion suns.
Adorned on the head by Akshobhya, adorned on the limbs with six seals.
Adorned on the head with a garland of skulls, the crest has a half-moon.
Black, yellow, red, and green, endowed with faces encircling from the left.
The embracing hand, the right hand holds a vajra, and the left hand holds a bell.
The sun, arrow, and skull cup are held in the right hand.
The moon, bow, and khatvanga are held in the left hand.
In accordance with the well-pleased自在母, or contemplate two hands.
The hands hold a curved knife and a skull cup, the lower body...

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་
གཉིས་ནི་འཁྱུད་པ་ཡིན། །རང་ལས་འོང་འབྱུང་མཆོག་གི་དངོས། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་གནས་ན་བཞུགས། །ལེགས་དགྱེས་མ་དང་རྡོར་འཚོ་མ། །དེ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་གླང་ཆེན་མ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཞལ་དང་མཐུན། །གྲུ་གསུམ་ལ་ནི་བསྒོམ་བྱ་སྟེ། །ཞལ་གཅིག་པ་ལ་སྤྱན་གསུམ་པ། །ཞལ་བཞི་པ་ལ་གཡོན་བརྐྱང་གནས། །གླ་རྩི་གུར་ཀུམ་ག་པུར་གྱིས། །བཀང་བའི་ཀ་པཱ་ལ་རྣམས་ནི། །སྒེག་པའི་ཕྱག་ནི་གཉིས་ན་ཐོགས། །གྲུ་གསུམ་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་བོར་གཞག །མཛུབ་མོ་གཉིས་ནི་འོག་ཏུའོ། །སྐྲ་གྲོལ་བ་ལ་གཅེར་བུ་སྟེ། །ཐོད་རློན་དོ་ཤལ་གྱིས་བརྒྱན་པ། །རོ་ཡི་སྟེང་ན་འཇིགས་འཇིགས་ཆེན། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡིས་ཡན་ལག་བརྒྱན། །ལ་ལ་ནཱ་སོགས་དག་པར་ནི། །བསྒྲུབ་པའི་དབང་པོས་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ནས་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་བཞིར། །པདྨའི་སྣོད་ཀྱི་ནང་དུ་ནི། །བདུད་རྩི་ལྔ་ནི་ལྷ་ཡི་མཆོག །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད། །ཆར་ཡང་སྟེང་ནས་ཡེ་ཤེས་མེ། །དེ་ཡི་འོག་གི་རླུང་དང་ནི། །གཉིས་སུ་སྦྱོར་བས་མེ་འབར་བ། །དེ་ཡིས་བདུད་རྩི་ཞུ་བྱས་ཏེ། །རྡོར་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ས་བོན་གྱིས། །དཀར་བྱས་རྟོགས་བྱས་འབར་བྱས་སོ། །སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་ནི། །དང་ལྕེ་པདྨའི་འདབ་མར་གཞག །ཕྱི་ནང་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་གཟུགས། །འཁོར་ལོ་དེ་ཡིས་རབ་ཚིམ་བྱ། །ཨོཾ་ཡོ་ག་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨ་ཡོ་ག་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཤུདྡྷོ་ཉཧཾ། །དེ་ནས་མགོན་པོའི་སྙིང་པོ་ནི། །ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའི་དོན་དུ་བཟླས། །ཨོཾ་བཛྲ་ཏེ་ཙོ་གྲ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། །ཨོཾ་གླྀཾ་བླྀཾ་ཛླྀཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། །ཨོཾ་བཛྲ་སཱ་ག་རི་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་སུ་ར་ཏ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀུ་ཉྫ་རི་ཧཱུཾ་ཕཊ། གྲུ་གསུམ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ། །མཆོད་པའི་དུས་སུ་མཆོད་པར་བྱ། །དེ་ནས་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བསྲུང་པའི་ཕྱིར། །ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷ་རྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱཏ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་ངལ་བསོ་བྱ། །སྟེང་དང་འོག་ནི་སྤངས་པ་ཡིན། །གནས་སུ་གཏིང་རིངས་དབུས་སུ་ནི། །རང་རིག་ཤེས་རབ་ལྡན་པ་ཡིན། །དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་འདབ་མའི་ནང༌། །ཡང་དག་དྲི་མེད་མ་སྲེས་ཆ། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་མཆོག་གི་ཚུལ། །དྲི་མེད་རྣམ་དག་གཉིས་ལ་ཁྱབ། །རང་དངོས་རྫོགས་པ་དེ་ནི་མཐོང༌། །
བསྐྱེད་པ་དང་ནི་རྫོགས་པ་མེད། །རླབས་མེད་པ་ཡི་རང་བཞིན་ནོ། །རླངས་མེད་པ་ཡི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །མཆོག་གི་དངོས་པོ་རྙེད་པ་ཡིན། །དེ་ལ་ཅུང་ཟད་བལྟ་རུ

【汉语翻译】
二是拥抱之义。
自身所出乃殊胜之物，
安住于无二之境。
乐喜母与金刚寿母，
如是金刚象头母，
与薄伽梵之面容相合。
于三角之中当修习，
一面者具三目，
四面者左手伸展。
以麝香、藏红花、樟脑，
所充满之颅器，
于娇媚之双手执持。
三角手印置于顶，
二指于其下。
发散乱而裸身，
以湿颅鬘为庄严。
于尸体之上极可怖，
以五印庄严肢体。
于拉拉纳等清净处，
当以修持之自在而知晓。
其后于大乐四轮中，
于莲花之器内，
五甘露乃天之胜妙，
亦是五如来之自性。
复于上方降下智慧火，
其下有风，
二者相合而火燃，
以此融化甘露已，
以金刚三处智慧种子，
令其增白、证悟、燃烧。
以咒语之加持力，
置于舌尖莲花瓣上。
外内自性之身相，
以此轮而令其满足。
嗡 瑜伽 阿弥利达 殊达 萨瓦 达摩 瑜伽 阿弥利达 殊多 酿 （藏文：ཨོཾ་ཡོ་ག་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨ་ཡོ་ག་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཤུདྡྷོ་ཉཧཾ།，梵文天城体：ॐ योग अमृत शुद्धः सर्वधर्म योग अमृत शुद्धो ञहं，梵文罗马拟音：oṃ yoga amṛta śuddhaḥ sarvadharma yoga amṛta śuddho ñahaṃ，汉语字面意思：嗡，瑜伽，甘露，清净，一切法，瑜伽，甘露，清净，酿）。
其后护主之精华，
为成办一切之义而念诵。
嗡 班杂 德则 扎 吽 吽 吽 啪 （藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏེ་ཙོ་གྲ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ वज्र तेजो ग्रह् हूं हूं हूं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra tejo grah hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，光辉，抓住，吽，吽，吽，啪）。
嗡 格林 布林 扎林 啪 梭哈 （藏文：ཨོཾ་གླྀཾ་བླྀཾ་ཛླྀཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ ग्लिं ब्लिं ज्लिं फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ gliṃ bliṃ jliṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，格林，布林，扎林，啪，梭哈）。
嗡 班杂 萨嘎日 吽 啪 （藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཱ་ག་རི་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ वज्र सागरि हूं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra sāgari hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，海，吽，啪）。
嗡 班杂 斯ra达 吽 啪 （藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སུ་ར་ཏ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ वज्र सुरत हूं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra surata hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，极乐，吽，啪）。
嗡 班杂 滚扎日 吽 啪 （藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀུ་ཉྫ་རི་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ वज्र कुञ्जरि हूं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kuñjari hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，象，吽，啪）。
安住于三角之瑜伽母，
于供养之时当供养。
其后布施朵玛，
为守护众生之故。
嗡 阿嘎若 穆康 萨瓦 达玛南 阿底 努达巴那 达 嗡 阿 吽 啪 梭哈 （藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷ་རྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱཏ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ आकारो मुखं सर्वधर्माणां आद्यनुत्पन्नत्वात् ओम् आः हूं फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ākāro mukhaṃ sarvadharmāṇāṃ ādyanutpannatvāt om āḥ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，阿是口，一切法，原始不生，嗡，阿，吽，啪，梭哈）。
其后瑜伽士当休息，
舍弃上下，
于处所深邃，于中央，
乃具自明智慧者。
于六十四瓣之中，
真实无垢无杂染。
于其中心乃殊胜之相，
无垢清净遍及二者。
现见自性圆满。

无生起亦无圆满，
乃无波浪之自性。
以无散乱之心，
证得殊胜之物。
于彼稍微观视。

【英语翻译】
Two is the meaning of embracing.
The supreme object arises from oneself,
Resides in the state of non-duality.
Lekgye Ma and Dorje Tso Ma,
Likewise, Dorje Langchenma,
Conforms to the face of the Bhagavan.
One should meditate on the triangle,
The one-faced one has three eyes,
The four-faced one has the left hand extended.
With musk, saffron, and camphor,
The skull cups are filled,
Held in the two graceful hands.
Place the triangular mudra on the crown of the head,
The two fingers are below it.
Hair is loose and naked,
Adorned with a garland of fresh skulls.
Above the corpse, it is extremely terrifying,
The limbs are adorned with five seals.
In places like Lalana and others that are pure,
It should be known through the power of practice.
Then, in the four wheels of great bliss,
Inside the lotus vessel,
The five nectars are the best of the gods,
Also the nature of the five Tathagatas.
Also, from above, the fire of wisdom descends,
Below it is the wind,
The two combine and the fire blazes,
Having melted the nectar with it,
With the wisdom seeds of the three vajras,
Make it white, realize it, and ignite it.
With the blessings of the mantra,
Place it on the lotus petals of the tongue tip.
The form of the outer and inner self-nature,
Is fully satisfied by that wheel.
om yoga amṛta śuddhaḥ sarvadharma yoga amṛta śuddho ñahaṃ (藏文：ཨོཾ་ཡོ་ག་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨ་ཡོ་ག་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཤུདྡྷོ་ཉཧཾ།，梵文天城体：ॐ योग अमृत शुद्धः सर्वधर्म योग अमृत शुद्धो ञहं，梵文罗马拟音：oṃ yoga amṛta śuddhaḥ sarvadharma yoga amṛta śuddho ñahaṃ，汉语字面意思：Om, Yoga, Amrita, Pure, All Dharma, Yoga, Amrita, Pure, Nyam).
Then, the essence of the protector,
Is recited for the sake of accomplishing everything.
om vajra tejo grah hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏེ་ཙོ་གྲ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ वज्र तेजो ग्रह् हूं हूं हूं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra tejo grah hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra, Tejo, Grasp, Hum, Hum, Hum, Phat).
om gliṃ bliṃ jliṃ phaṭ svāhā (藏文：ཨོཾ་གླྀཾ་བླྀཾ་ཛླྀཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ ग्लिं ब्लिं ज्लिं फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ gliṃ bliṃ jliṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Om, Glim, Blim, Jlim, Phat, Svaha).
om vajra sāgari hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཱ་ག་རི་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ वज्र सागरि हूं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra sāgari hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra, Sāgari, Hum, Phat).
om vajra surata hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སུ་ར་ཏ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ वज्र सुरत हूं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra surata hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra, Surata, Hum, Phat).
om vajra kuñjari hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀུ་ཉྫ་རི་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ वज्र कुञ्जरि हूं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kuñjari hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra, Kunjari, Hum, Phat).
The yogini residing in the triangle,
Should be offered at the time of offering.
Then, give the torma,
For the sake of protecting sentient beings.
om ākāro mukhaṃ sarvadharmāṇāṃ ādyanutpannatvāt om āḥ hūṃ phaṭ svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷ་རྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱཏ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ आकारो मुखं सर्वधर्माणां आद्यनुत्पन्नत्वात् ओम् आः हूं फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ākāro mukhaṃ sarvadharmāṇāṃ ādyanutpannatvāt om āḥ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Om, A is the mouth, all dharmas, primordially unborn, Om, Ah, Hum, Phat, Svaha).
Then, the yogi should rest,
Abandoning above and below,
In the deep place, in the center,
Is the self-aware, wise one.
Within the sixty-four petals,
Truly pure, without impurity or mixture.
In its center is the supreme form,
Immaculate purity pervades both.
One sees the complete self-nature.

There is no creation or completion,
It is the nature of no waves.
With a mind free from distraction,
The supreme object is attained.
Look at it a little.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་མེད། །དེ་ནི་དཔལ་མེའི་ཞལ་སྔ་ཡི། །ཞལ་གྱི་པདྨ་མཆོག་ལས་ནི། །ཨུ་རྒྱན་ཡུལ་ནས་བདག་གིས་རྙེད། །ཕྱི་ནས་བདག་གིས་རྙེད། །ཕྱི་ནས་རང་གི་དྲན་དོན་དུ། །དེ་ཡི་ཚིག་ནི་བྲིས་པ་ཡིན། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་བཟོད་པར་མཛོད། །རིན་ཆེན་ཐིགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དཔལ་ཤེས་རབ་གསང་བས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
དཔལ་རིན་ཆེན་ཐིགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། ཤེས་རབ་གསང་བས་མཛད།

【汉语翻译】
无有。那是吉祥火焰尊者前，从面容莲花胜者处，我于邬金国获得。之后我获得。之后为自己忆念之义，写下那之词句。瑜伽母众请宽恕。名为《珍宝滴》之修法，瑜伽自在吉祥智慧秘密所造圆满。
名为《吉祥珍宝滴》之修法。智慧秘密所造。

【英语翻译】
There is none. That is from the face of the glorious Fire Lord, from the supreme lotus of the face, I found it in the land of Oddiyana. Afterwards I found it. Afterwards, for the sake of my own remembrance, I wrote down those words. Yoginis, please be patient. The practice method called "Precious Drop," composed by the glorious wisdom secret, the lord of yoga, is complete.
The practice method called "Glorious Precious Drop." Composed by Wisdom Secret.

============================================================

